ASDinNSA

ひまわりイラスト ニュースとお知らせ   2009年10月号   A4, 8頁 ひまわりイラスト

 日陽園開拓10周年 
The Tenth Anniversary of the Project Il Yang Won

持続的開発は持続的支援と情熱のたまもの
"Sustainable development" wins more sustainable support.


日陽園開拓10周年記念式典
Participants of the Celebration of the 10th Anniversary

 1999年10月1日、最初の開拓者がプエルト・レダに上陸し、日陽園の開拓が始まりました。今年10月1日は、その10周年の開拓記念日。これに先立ち、去る9月17日から21日にかけ、レダ基地において日陽園開拓10周年記念行事が開催されました。これには日本と米国から駆けつけた会員、パラグアイ政府高官、地元の首長や学校長、軍と警察の責任者、当協会の従業員など100名あまりが参加しました。

 この行事期間、DVDの映像と写真パネルで開拓史を振り返る時間、開拓地の現状をじっくりと視察する時間、未来の展望と計画を話し合う時間などが持たれました。もとより自然本来の力を継続的に開発するのは地道な努力を要します。節目の時にふさわしく、熱い継続的情熱、頼もしい継続的支援を確かめました。加えて、パラグアイ指導層の有識者、地元先住民の指導者たちも継続的な協力を表明しました。

 この10年間惜しみなく支援をお寄せくださった皆様方に、心よりお礼申し上げます。これからも継続的ご支援をどうぞお願いいたします。

   The first pioneers of "Il Yang Won" landed at Puerto Leda on the first of October 1999. The Tenth Anniversary comes up to be celebrated on the seventeenth through the twenty-first of September this year to avoid wet roads and wet runway of the season. The participants testify to one another for "sustainable" hearts and minds of our fieldworkers, supporters, guests, and friends. They come from Japan, the United States, Asuncion, indigenous communities, Marines, Police, and other offices.
 Thank you very much for your support and cooperation, again and again.



日本の会員が到着
Japanese members of the ASDinNSA arrive in Leda. They go around to see the farms with their own eyes to their substantial joy.
当協会の活動を支えてくれている会員たちがレダ基地に駆けつけてくれました。17日、日本から13名、18日、米国から6名が到着しました。到着した会員たちは、さっそく基地内を自分の眼で視察して巡りました。

パラグアイ高官の到着
Fourteen high officials invited to the three-day seminar arrive, including two pilots of the Air Force.
9月18日から20日にかけ、政府高官を対象にセミナーが開催されました。空軍パイロット2名の飛び入りの参加を含め、14名が参加しました。

ようこそレダへ
First timers, second timers, and repeaters of course, all enjoy a special time in Leda.
レダ基地への到着は、初めて来る人も、再び来る人も、何度も来る人も感激してしまうと言います。

プロジェクトの懇談会
After dinner coffee. DVD presentation on History of Leda Project. Old friends testify how the ASDinNSA have been working to benefit the local communities for ten years.
DVDでレダ基地開拓の歴史を紹介しました。古くから私たちの活動をよく知る人は、当協会の地域社会への貢献などを詳細に語るなど、自発的に歴史の証人になってくれました。

ニームで歯磨き体験
Japanese members experience tooth cleaning with a neem twig.
日米の会員たちはレダ農場に隣接するニームやモリンガの林を見学しました。ニームの小枝を折って歯を磨いてみました。

エスペランサ訪問
Members visit the secondary school of Esperanza. We built and donated the building in 2004.
2004年に当協会がエスペランサ村に建設・寄贈した中学校校舎です。

公館と空軍機
Air Force plane parked in the tree yard.

軒先に手軽に自動車を停めるように駐機しました。

セミナーに参加中の高官
The seminar. Our founding ideals, answers to the global problems, history and vision to the future of mankind and the Earth, etc.
当協会の創設理念、世界人類の抱える諸問題への回答、活動の歴史、未来への構想と展望などを解説しました。休憩時間を惜しむほど熱心に受講する姿が見られました。

熱い心を伝える会長
Mr. Kamiyama expresses his passionate heart for Paraguay and the world, with abundant experiences moving heart and mind of every participant.
神山会長自身のリアルで豊かな体験談に満ちた講話とパワーポイントでセミナーも最高潮です。

夫婦で記念植樹(1)
A loving couple of Mr. and Mrs. Rodriguez planting a memorial tree, a young neem.
いつも仲良しロドリゲス夫妻です。植えているのはニームです。

夫婦で記念植樹(2)
Another loving couple Mr. and Mrs. Gwynn planting one. So do all the others.
こちらも仲良しウィン夫妻です。このほか、セミナー参加者全員記念植樹をしました。


モリンガ林を見学
Visitors listen to the staff of the farm of Moringa. They can try leaves right there.
見学者は、レダ基地のスタッフから説明を聞き、モリンガの葉を木から採って試食することができます。

10周年記念式典への祝祷
To open the Ceremony of the Tenth Anniversary, Father Rafael offers a sincere prayer.
10月20日午前10時から記念式典が行われました。式典は、まずラファエル神父によるお祈りによって始められました。

ウゴ教育文化副大臣の祝辞
Mr. Hugo, Vice Minister of Education and Culture. "Your words and deeds are the same."
「語ることと実践が一致しているのがレダであり、パラグアイの為に日本人の皆様が献身的に尽くして来て下さったことに対し、国家を代表して感謝します。」

ロドリゲス海軍情報局長の祝辞
Mr. Rodriguez of the Marine of Paraguay testifies to the ten years of our devotion to the benefit of local inhabitants.
「レダの人々は地元民の生命と健康を守るために献身的に生きてくれています。」と10年にわたって自分が見てきた実例をいくつも挙げて、感謝の意を表しました。

神山会長のメッセージ
Mr. Kamiyama: "Let's work together for a better country."
「レダの地は大きな可能性を持っています。今後、美しい景色、生態系を保全し、観光の王国になるでしょう。今まで9回、未来を担う青年達がパンタナールに来ました。ここで実践教育を通し青年を育てることができると確信しています。今後、皆さんとともにより良き国作りをしていきましょう。」

10周年記念品の贈呈
Mr. Kamiyama hands memorial gifts to the invited guests, best contributors, best supporters, etc.
招待客、功労者、支援者たちに、神山会長から記念品が手渡されました。下記のメダルやTシャツも含まれています。

ビバ!(万歳)
Viva Paraguay! Viva Paraguay! Viva Paraguay! Viva Leda!
ビバ、パラグアイ! ビバ、パラグアイ! ビバ、レダ! 柴沼事務局長の音頭とりで、歓声がレダ基地に響き渡りました。

アサード
Azado. Typical delicacy for festivals in this part of the world.
牛肉に塩をすり込んで豪快に焼き上げます。パラグアイの祝賀料理の定番です。

昼食会
Azado comes with fresh vegetables, boiled manioc, soft drinks, etc. A merry time for heartistic reunion.
ほど好く焼き上げたアサードに野菜、マンディオカ、清涼飲料水などを添えてあります。賑やかに歓談のひと時。

また会いましょう
See you again. Hasta la vista.
セミナー参加者たちは、短い期間でしたが密度の濃い時間を過ごし、溌剌とした表情で搭乗して行きました。

日陽園開拓10周年記念Tシャツ
T-shirt presented to every participant.

参加者全員に記念Tシャツのプレゼント。

日陽園開拓10周年記念メダル
Memorial medal presented to the invited guests.

当協会のシンボルにパラグアイとトゥユユをデザインしたメダル。

モリンガの葉を乾燥
Moringa leaves harvested and dried under the sun.

収穫したモリンガの葉を天日で乾燥しています。

モリンガパウダー
Moringa powder. For drinks, for soup, with rice, etc.

ご飯のふりかけに、みそ汁に、あるいは飲み物として、いろいろとご活用いただけます。

ブタランド
Little pigs are born in the "Pig Land."

かわいい子豚が生まれました。

オオアリクイ
Anteater in Puerto Leda.

レダの居住地にオオアリクイ出現。悠々と食物を取りながら、基地内を闊歩しています。

▲ 上に戻る

ロゴ © Copyright 2009 Association for Sustainable Development in the North and South Americas. All rights reserved.
本サイトの内容の全部または一部を権利者の許可なく複製、配布、転載、もしくは引用することを禁止します。南北米福地開発協会。